ñam ñam...
Alguien alguna vez ha visto de cerca un caimàn?? Sabràn, al menos, que existen diferen
cias entre caimanes y cocodrilos (los màs listos se habràn puesto ipso facto a buscar las diferencias en la red...) Una de las diferencias es que los caimanes son, quizà, menos agresivos, y por lo general màs pequeños que los cocodrilos... Esas pequeñas diferencias pueden usarse en determinados contextos de forma despectiva o como coletilla absurda en frases sin sentido... Pero también es muy conocido el hecho de que estos animales lloran mientras estàn devorando a su presa; son las conocidas làgrimas de cocodrilo, de las que se habla cuando alguien, digamos, es excesivamente cìnico... Ahora mismo mis mejillas estàn llenas de dichas làgrimas... Y es que nadie es perfecto, no puedes pretender caerle simpàtico a todo el mundo, pero que me coma la cabeza un caimàn si he pretendido algo asì escibiendo este blog... El objetivo primordial de este blog es el de hacer reir, el de mostrar el lado divertido de las cosas, sin llegar a ser soez u ordinario (habré hablado del tema 9.843.279.873.509.813 de veces en este blog...) Desde el encabezamiento, hasta el màs mìnimo detalle de cada post lo unico que he intentado reflejar con un nivel de cinismo, bajo mi humilde punto de vista (y no sòlo...), aceptable, es no una crìtica hacia el modus vivendi de un colectivo como puede ser el homosexual (si se puede hablar de colectivo...) no serìa capaz de hacer una cosa asì, no considero que tenga el derecho de hacerlo, sino una caricatura de lo que en cierto modo puede ser mi vida en esta ciudad... Soy homosexual, pero nunca he estado de acuerdo con que eso me incluyese en una categorìa... Desafortunadamente, actualmente aùn existen personas que creen que son capaces de categorizar a las otras personas por su orientaciòn sexual y se sonrojan, se avergüenzan al leer ciertas cosas... Cualquiera puede hablar de lo bien que le han chupado la polla, pero si lo hace un maricòn no està tan bien visto, produce asco, vergüenza, rubor, sensaciones que lo unico que reflejan es inseguridad... Se me ocurren un montòn de cosas que decir al respecto, pero tengo la suficiente educaciòn como para aceptar que la libertad que tienen todos de leer y opinar sobre lo que escribo es exactamente la misma que tengo yo al escribir... Ademàs, no tengo tiempo como para ponerme a enseñar còmo se deben leer, y no sòlo leer, sino interpretar las cosas en este blog...Y ustedes diràn, a qué viene este discruso?? Qué tipo de zanzara* estival le habrà picado a este ahora?? La cuestiòn es que este blog es absolutamente pùblico, todos, absolutamente todos los usuarios de internet tienen libertad para acceder a los contenidos del mismo y no sòlo, también pueden opinar... No pensé nunca que nadie se ofendiese al leer los posts del mismo, nunca fue mi intenciòn... Después de los ùltimos acontecimientos, tengo que ser sincero y comentar que me he pensado un par de veces publicar el siguiente post, porque debo advertir, el contenido de éste en concreto puede parecer extremadamente prosaico... Sin embargo, dentro de la madurez de cada uno està la libertad de decidir si se seguir leyén
dolo o no... Hoy hablaré sòlo de sexo, de mis experiencias sexuales en la Città Eterna... Pero tranquilos, como sabràn, no habrà detalles ni fotos, simplemente, siguiendo la lìnea relajada de los ultimos posts primaverales, querìa cerrar este ciclo publicando un glosario de las palabras y expresiones italianas (con sus correspodientes traducciones y usos idiomàticos...) màs usadas, o al menos que màs he escuchado en mis (no muchas, no se crean...) experiencias sexuales en el Paìs Transalpino... Me parecìa algo interesante ya que, cierto es que el lenguaje del amor es absolutamente universal, pero saber algo de lenguas nunca està de màs, y sé que algunos me lo agradeceràn... Asì que, advertir a los màs sensibles que a partir del pròximo pàrrafo la cosa se relaja bastante...Entre las relaciones sexuales que he tenido en la Città Eterna hay un denomi
nador comùn: nunca he repetido pareja... Bueno, sì, con Giuseppe fue distinto, pero digamos que por lo general no he repetido con ninguno... Cierto, leìdo asì parece que me he convertido en una especie de Brian Kinney, sin corazòn y con una vida sexual de lo màs activa, pero no es asì: no sé si afortunada o desgraciadamente (afortunada para mì y desgraciada para aquellos que osan cirticarme a mì y a los homosexuales...) no creo en la promiscuidad... Pero ha cuadrado asì... Al principio pensaba que era cosa de los italianos, un problema de choque cultural o algo por el estilo, luego con el tiempo te das cuenta de que es tan culpa tuya como de tus parejas sexuales, que no tiene nada que ver con la nacionalidad y no sòlo eso, sino que todo aquello que te cuestionas como el "por qué no me llama??", "es culpa mìa??", "no le gusto??", "soy un desastre en la cama??" sòlo tiene una respuesta: "ESPABILA!!"... Es triste, pero es asì, o por lo menos asì ha cuadrado; como hablaba en uno de mis ùltimos post, encuentras al hombre de tu vida hasta que sales al dìa siguiente... Pero empezamos a dearrollar el glosario... Utilizaré un còdigo de colores, dependiendo del nivel de sexualidad que tengan las palabras y frases, asì, el verde serà para las inocentes, amarillo para las que sòlo se pueden decir en privado y rojo para aquellas que poseen un contenido sexual elevado y que por lo general mejor no usar en pùblico...Accarezzare: significa acariciar y la he puesto en dos colores porque se puede usar para construir la frase "accarezzami il cazzo"...
Attivo - Passivo: sobran los comentarios al respecto ya que se entienden bastante bien... Sòlo señalar una cosa: han visto que ambas poseen doble consonante?? Bien, podrìamos movernos de la palabra al hecho y señalar que en Italia no existe la versatilidad: o eres doblemente pasivo o doblemente activo...

Baciare: significa besar... Un comentario: en las relaciones de una sola
noche, desgraciadamente, no se suele usar mucho...Capezzolo: es una palabra màs bien inocentona, pero que se usa bastante... Significa pezòn y si les soy sincero, me encanta...
Cazzo, pisello, ucello...: se refiere al miembro viril, al que ya dediqué un post... Estas 3 son las palabras que màs se escuchan para referirse al mismo, pero no como pene sino como el popular polla... Todas en género masculino...
Culo: aunque parezca mentira, decir esta palabra (que significa lo mismo que en español...) en pùblico es de mal gusto, ya que posee connotaciones sexuales... La palabra polìticamente correcta para referirse al final de la espalda es sedere, que se podrìa traducir como trasero...
Figa: literalmente, chocho o coño (para los heteros...)

Leccare: significa lamer... Sobran comentarios...
Labra: significa literalmente labios...
Palle: literalmente, huevos... Una frase muy comùn es "leccami le palle"... Sobran cmentarios...
Pompa/Pompina: significa literalmente bomba, pero de bombear un fluido... En lenguaje coloquial se traduce como mamada... Como frase curiosa y algo vejadora, todo hay que decirlo, pero que me parece muy divertida, se puede usar "Dai, bello, fammi una bella pompa"... ("Venga, tìo, hazme una buena mamada"...)
Prendere: literalmente significa coger pero si te preguntan "lo prendi in bocca??" o "lo prendi in culo??" te estàn preguntando si te apetece hacer un francés o si eres pasivo, respectivamente...
Sburro: esta es una palabra muy muy fea, que apenas se usa, pero ha cuadrado que se la he escuchado a alguno... Literalmente significa corrida... Existe también el verbo, sburrare... Una frase muy pràctica, a la vez que bastante ordinaria: "Non sburrare su di me, ti prego..." ("No te corras sobre mì, por favor"...)
Sega: literalmente significa sierra, pero se usa en lenguaje coloquial como paja...
Venire: literalmente significa venir, pero se usa cuando te viene un orgasmo, cuando te corres, vamos... La primera vez que escuché "vengo, vengo..." me quedé perplejo: "vienes a donde??Pero si ya estàs aquì, chaval", pensé... Pero no, significa otra cosa y menos mal que no tenìa la boca abierta, porque luego descubrì sorprendido lo que querìa decir... En español se dice "me voy..." pero sin embargo en inglés se usa como en italiano: "to come" o por extensiòn, "to cum"... Como frases con esta palabra se me ocurren "Vieni su di me" o "non venire nella mia bocca" ("Còrrete sobre mi" o "No te corras en mi boca"...)
Cierto es que de sexo no se habla, soy el primer defensor de esa teorìa, el sexo se hace y basta, pero afortunadamente, los seres humanos tenemos un òrgano muy interesante y versàtil que nos diferencia por ejemplo de animales como los caimanes, que carecen de él, que es la lengua (lingua...), que unido al cerebro nos permiten teorizar y hacer sàtira de casi cualquier cosa... No sé còmo les habrà sentado a ustedes el miniglosario sexual que acaban de leer, yo lo unico que sé es que a mì, escribirlo, me ha abierto el apetito... ñam ñam...

2 Comments:
Bueno, nunca te acostarás sin saber una cosa más. Será cuestión de práctica, no crees? No es así como se aprenden los idiomas? y creo que se como y con quien prácticarlo ;-) Así que, Roma preparate que vamos para allá con la artillería pesada....
P.D.1: Para la marica (aunque ella diga que no) que se dedica a leer blogs y cuestionar cosas que ni por asomo sabe, hay unas palabritas para ella en el post anterior.
P.D.2: No te preocupes Jq, que tu amiga te defiende.
Bueno, esto es un foro para que todos, absolutamente todos se expresen de forma libre y sin censuras... Eso sì, quiero aclarar una cosa que igual puede llevar a confusiones, que si bien, de momento este blog es para unos pocos, la experiencia nos muestra que cualquiera puede acceder a sus contenidos: sin dejarnos llevar por el temperamento, cosa algunas veces incontrolable, tengo que decir, yo, personalmente, como escritor y conductor de este blog, que està dirigido a un pùblico absolutamente plural, es decir, los lectores del mismo no tienen por fuerza por qué ser homosexuales... 0 discriminaciòn, ok??
Gracias por leerlo ;)
Posta un commento
<< Home